Рубрика «Меракълы китаплар» («Book-навигатор»)
Номан Челебиджихан буюк шаир, языджы ве публицист оларакъ къырымтатар эдебиятынынъ тарихындан мунасип ер алды. Бугуньде-бугунь классикнинъ секиз манзумеси ве эки икяеси беллидир. Бу эсерлер миллий эдебиятымызнынъ алтын хазинесине кирмектелер.
Муэллифнинъ несир асабалыгъыны «Къарылгъачлар дуасы» ве «Къурткъа къадын» икяелери тешкиль этелер. «Къарылгъачлар дуасы» 1913 сенеси, Челебиджихан Тюркиеде окъугъан девринде, язылгъан ве ильки оларакъ Истанбулдаки «Яш татар язылары» джыйынтыгъында басылып чыкъкъан. Бу икяе тасиль, маариф меселелерини къаврап алмакънен бир сырада ислям дини меселелерини огге сюре.
Белли классигимиз Джафер Сейдамет иджаткярнынъ эсерине къыймет кесер экен: «Бу икяе къырым тюрклери эдебиятынынъ ольмез бир парчасы оларакъ, даима къуветини муафаза этеджектир!» – деп язгъан.
Рассказ «Молитва ласточек» – первое литературное произведение крымскотатарского классика Номана Челебиджихана. В основу рассказа с простым, на первый взгляд, сюжетом об ученике начальной сельской школы и новой «рушдие» заложен глубокий смысл. Произведение пронизано символами и аллегориями, в нем прослеживаются национальные и общетюркские мотивы.
Писатель Тимур Пулатов, выполнивший перевод рассказа на русский язык, отмечает: «Главный мотив рассказа и его героя – БОРЬБА. Борьба со схоластическим обучением, борьба за родной язык, за свободу родины. <…> Символика ласточки, читающей молитву, придает ей общечеловеческий, общенравственный смысл, поскольку освящен мифическим персонажем мировых религий – ислама и христианства, в которых эта птица трактуется как «божья посланница».
Предлагаем небольшой фрагмент из рассказа классика.
Номан ЧЕЛЕБИДЖИХАН
КЪАРЫЛГЪАЧЛАР ДУАСЫ
«Къады отурады. Отургъаны ерде къыбырдады бир кягъыт чыкъарды, оксюрди:
– Буюклерден эмир бар: эсап, тарих, джогърафия окъутмакъ шеират тугуль. Татар тили окъутылгъан мектеплер къапатыладжакъ.
Эр ер тынды. Эпимиз тонъдукъ, индемей эдик. Мектеп бир дженазе эвине ошагъан эди. Эр ер къара, бош, кимсе бир шей айтмай эди; ялынъыз багъчада бир къарылгъач кесик-кесик дуасыны окъуй эди.
Мен ичин-ичин: «Заваллы къарылгъач! – дей эдим. – Окъу, окъу! Сонъра сенинъ де дуанъны окъутмайджакъкъа ошайлар, сенинъ де кучюк, гузель агъызынъны багълайджакълар…» <…>
Сонъра оджа фари, гурбюз омузларыны котерди, аякъкъа къалкъты, къырыкъ, титрек бир сесмен:
– Къардашларым! – деди. – Сизге мен сонъ дерсимни де айтайым. Сиз баба ве ананъызны, Яраданынъызны северсинъиз, татар тилини де севинъиз…»
(«Къарылгъачлар дуасы. Молитва ластiвок: Къырымтатар несирининъ антологиясы. 1-нджи китап» (2005) джыйынтыгъындан)
«…Cудья разгладил в руках какую-то бумагу и, поерзав на стуле, кашлянул:
– Вышестоящее духовенство издало распоряжение: обучать счету, истории, географии шариатом запрещено. Все школы, где идёт обучение на крымтатарском языке, отныне закрываются…
Всё замерло – ни шороха, ни звука, будто в классе лежит покойник, которого грех тревожить. И только в школьном саду одинокая ласточка снова и снова повторяет свою молитву.
«Бедная ласточка, – подумалось мне, – молись, молись. Скоро и тебе завяжут клювик…» <…>
Молчание прервал учитель. Выпрямив плечи, он поднялся и срывающимся от волнения голосом сказал:
– Друзья мои…братья. Вот мой последний урок и пожелание вам. Если любите отца и мать, свою Родину, то храните и любите наш родной язык…»
Перевод Тимура Пулатова
(Из журнала «Къасевет». – 2015. – № 45)
Изображение – из журнала «Къасевет».